Спасибо,что ты есть на свете,
Спасибо за твою любовь.
Когда со мною,ярче солнце светит,
Ведь я тебя всегда любить готов.
Пришла,как дуновенье ветра,
На крыльях подняла любви.
Ты та,которой лучше нету,
Пришла ко мне из сказки,из мечты.
Когда идёшь,то розы расцветают,
А улыбнёшся-слышен птичий хор.
Загадка ты,но сердце разгадает,
Из под ресниц блеснёт твой милый взор.
Ты вся как-будто соткана из солнца,
Но не боюсь рядом с тобой сгореть.
Всегда вулканом жизнь с тобой проходит,
Рядом с тобой ведь невозможно тлеть.
Так день за днём,но жар любви не гаснет,
Я Бога за тебя благодарю.
Ты аромат любви я полон счастья,
Ведь бесконечно я тебя люблю.
Господь спасибо за чудесный дар Твой,
Ты подарил ей жизнь,а мне её.
И никогда любви свет не угаснет,
Даруй ей жизни много лет ещё.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".